2007年7月9日星期一

是回还是去?
---- 中文热的冷思考 (1)

华仔

几天前, 女儿从中文学校回家后, 我例行对她的作业进行检查. 其中"伤痕累累"的造句练习引起了我的注意. 原来, 作业要求用"...就要..." 造句. 我女儿造了一句,"明年我就要去中国." 可是, 中文老师用鲜红的笔将它改成, "明年我就要回中国." 显然, 老师认为女儿的句子是错误的, 那么究竟错在哪里呢? 本人虽好舞文弄墨, 毕竟不是中文专业出身, 对中文文法更无专研, 这一"去"一"回" 还真令我一头雾水,茫然不知所"错".

但是, 多年来的职业病令我对如此看似鸡毛蒜皮的小事也会有神经质般的敏感, 非得刨根问底探个究竟, 於是, 我急忙拿出女儿的中文课本, 按图索骥找到相关的课文. 原来, 女儿刚学过"爷爷的信"那篇课文, 里面讲到爷爷请孙子一家"回中国", 孙子告诉爷爷他们一家就要"回中国"了. 所以, 课后练习要求用"...就要..." 造句. 为巩固复习学过的字词, 造句练习是必要的, 可女儿造的一句"明年我就要去中国." 又何错之有呢? 很显然, 在老师眼里, 女儿的句子没有原封不动的照抄课文, 不符合标准答案, 便强行将"去"更正为"回". 老师对学生如此这般强求一律, 照本宣科真是令人弹目结舌, 欲哭无泪! 而且, 看起来这么简单的一"去"一"回"其实际意义非同小可. 女儿是个典型的ABC (American Born Chinese), 虽然是黑眼睛黑头发黄皮肤, 但毕竟是在美国出生长大, 至今不曾踏足中国, 连"中国"两个字都写得别扭, 对她而言"去中国"才是合情合理, 岂一个"回"字了得?

本来上中文学校之前, 女儿兴奋不已并信誓旦旦要学好中文, 真使我窃窃私喜, 兴致勃勃地带她到中文学校注册报到. 开学第一天, 女儿是高高兴兴去欢欢喜喜回. 可是, 开学后不到一个月, 女儿对中文学校和中文学习的兴趣就已经淡然无存, 而如今对中文学习已是极端的反感甚至恐惧, 每到星期五晚上就要做恶梦, 俨然患上了所谓的"(中文学校/学习)恐怖症". 据我所知, 女儿的情况并不是仅有的特例, 孩子们对中文学习的反感和抗拒十分普遍, 也是众多华人家长的一个心病. 究其原因, 中文学校的教学方法可能是根本. 很多老师完全没有中文教育的专业训练, 更没有教育心理学和语言教学法方面的学习, 只因为来自于中国, 会中文听说读写, 便将中国的方法和自己的经验盲目地全盘移植到海外的中文学校. 惯用的三段式教学(学生字-读课文-做练习) 加上机械式训练的题海战术完全置学生的兴趣能力与背景而不顾, 那么, 中文教学的效果事倍功半甚至事与愿违也就不足为奇了.

当今世界, 随着中国的崛起而兴起的中文热正席卷全球, 对中文学习的需求日益扩大. 海外中文学校也趁势遍地开花蓬勃发展, 但中文教育的可持续发展必须有赖于高质量的中文教学, 真正使学生高高兴兴地来, 快快乐乐地学, 自觉自愿地练, "以学(中文)为乐, 学以致用". 面对海外中文教育特有的挑战, 我们的中文学校和中文老师应该如何应对呢? 墨守成规就是误人子弟.

没有评论: